Ezra Pound, Canto LXXII (οβ΄): Presenza (Παρουσία)


Canto LXXII (οβ΄): Presenza (Παρουσία)

Μετάφραση - Σχόλια: Βαγγέλης Κάσσος

Φτάνει νὰ θυμηθεῖς αὐτὸ τὸ βρωμοπόλεμο

Ὥστε μερικὰ γεγονότα νὰ βγοῦν στὴν ἐπιφάνεια. Στὴν ἀρχὴ, ὁ Θεὸς

Ὁ μεγάλος ἐστέτ, ἀφοῦ δημιούργησε τὸν οὐρανὸ καὶ τὴ γῆ,

Ὕστερα τὴν ἡφαιστειακὴ δύση, ἀφοῦ ζωγράφισε

Τὰ βράχια μὲ λειχῆνες καθὼς οἱ Γιαπωνέζοι,

Χέζοντας ἔβγαλε τὸ μεγάλο τοκογλύφο Σατανᾶ - Γηρυόνη, πρότυπο

Τῶν ἀφεντικῶν τοῦ Τσῶρτσιλ. Καὶ τώρα μοὔρχεται νὰ τραγουδήσω

Σὲ ἄξεστη ἀργκὸ (non a (h)antar ‘oscano) νὰπῶ ὅτι

Μετὰ τὸν θάνατό του ὁ Φίλιππο Τομάζο μὲ πλησίασε λέγοντας:

«Ἔ, λοιπόν πέθανα,

Μὰ δὲ θέλω νὰ πάω στὸν Παράδεισο, θέλω ἀκόμη ν’ ἀγωνιστῶ.

Θέλω τὸ σῶμα σου, γιὰ νὰ πολεμήσω κι ἄλλο.»

Κι ἐγὼ τοῦ ἀπάντησα: «Τὸ σῶμα μου εἶναι πιὰ γερασμένο, Τομάζο

Κι ἔπειτα ἐγὼ τί θὰ γινόμουν; Τὸ χρειάζομαι τὸ σῶμα αὐτό.

Θὰ σοῦ δώσω ὡστόσο, μιὰ θέση μέσα στὸ Κάντο κι ὁ λόγος ἄς εἶναι δικός σου

Ἂν, ὅμως, θέλεις κι ἄλλο νὰ πολεμήσεις, ἐμπρός πιάσε ἕναν νεαρὸ

Ἄδραξε ἕνα κοπέλι ἄκαπνο κι ἀλαφρόμυαλο

Δώστου λίγο κουράγιο, δώστου λίγο μυαλό,

Χάρισε στὴν Ἰταλία ἕναν ἥρωα παραπάνω

Ἔτσι θὰ μπορέσεις νὰ ξαναγεννηθεῖς, νὰ γίνεις πάνθηρας,

Νὰ γνωρίσεις δύο ζωές καὶ μιὰ φορὰ ἀκόμη νὰ πεθάνεις,

Καὶ νὰ πεθάνεις ὄχι Viejo στὸ κρεβάτι,

μὰ νὰ πεθάνεις μέσα στῆς μάχης τὴ χλαλοὴ

Μόνον ἔτσι θὰ κερδίσεις τὸν Παράδεισο.

για να διαβάσετε ολόκληρο στον σύνδεσμο εδώ ...

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου