«Ο μεσήλικας, εμβολιασμένος, επαναεμβολιασμένος, απαλλαγμένος από μικρόβια, συνηθισμένος στα φάρμακα, έχει λιγότερες πιθανότητες να ζήσει από κάποιον που δεν ξέρει τίποτα για όλα αυτά τα φάρμακα. Η χαμηλή θνησιμότητα των ειρηνικών καιρών δεν δίνει το μέτρο της αληθινής υγείας μπορεί από τη μια μέρα στην άλλη να δώσει τη θέση του στο αντίθετο του. Μπορεί να προκαλέσει ακόμη και άγνωστες ασθένειες. Ο ιστός των λαών γίνεται εύθραυστος»
Συνθήκη του επαναστάτη ή (η καταφυγή στα δάση, Der Waldgang), 1951

Φίλε χωρίς να διαφωνώ στον χαρακτηρισμό σου για τους εκδότες του χώρου με την μετάφραση του Junger υπάρχει πρόβλημα. Η οικογένειά του που διαχειρίζεται τα δικαιώματα είναι πολύ "εκλεκτική" και δύσκολα το επιτρέπει. Πολλά βιβλία του δεν τα βρίσκεις καν στα αγγλικά
ΑπάντησηΔιαγραφήΝαι ειναι θεμα αληθεια αυτο για την αδεια αλλα απλα σαν ενημερωση..ειμαι σε καλο δρομο οποτε υπομονη..υπαρχει στα σκαρια κατι...παμε δυνατα..
ΑπάντησηΔιαγραφήΤιntin
11:36 φιλε οι εκδοσεις βιβλιων δεν γινονται ετσι. Πλεον ειναι τοσο ευκολο που μπορεις να κανεις αυτοεκδοση με μεταφραση βιβλιου που θα βρεις στο ιντερνετ πολλω δε μαλλον του Ερνστ Γιουνγκερ που ολα τα βιβλια του υπαρχουν σε pdf στα αγγλικα. Βρισκεις, μεταφραζεις, εκδιδεις.
ΑπάντησηΔιαγραφήTο θέμα είναι ότι όταν έχεις να κάνεις με Junger δεν μπορείς να κάνεις απλά μια μετάφραση. Χρειάζεσαι ακαδημαϊκό που έχει γνώση πάνω στα φιλοσοφικά νοήματα του Ερνστ.Αλλιώς η μετάφραση σου δεν είναι ολοκληρωμένη . Αυτος είναι και ο λόγος που δεν έχουν περάσει δικαιώματα σε ελληνικό οίκο καθώς η οικογενεια του θέλει να τα επιμεληθεί ακαδημαϊκός, που στην Ελλάδα τέτοιοι λίγοι υπάρχουν και ακόμα λιγότεροι που θα αναλάμβαναν ένα τέτοιο δύσκολο έργο
ΑπάντησηΔιαγραφή